Ad: In sme, ak sme out – výber zo štúdie Potreby migrantov na Slovensku (Marta Moravčíková), Slovo 1/2007 Zo zverejneného textu sa dá len veľmi ťažko zistiť, kedy došlo k prípadom, na ktoré sa viažu citácie zo spomínanej štúdie. Napriek tomu sme sa snažili zaoberať kritickými pripomienkami a preveriť, aký je stav veci dnes. Pod titulkom Slabá informovanosť a neochota úradníkov píšete, že „anglické webové stránky Ministerstva zahraničných vecí SR sú nekompletné, nejasné aj pre turistov.“ Túto sťažnosť na webstránku MZV SR považujem za neodôvodnenú. Web MZV obsahuje vyčerpávajúce informácie o SR (história, politický systém), ako aj praktické informácie pre turistov (aké dokumenty platia v SR, vízový režim, vízové formuláre v piatich jazykoch, legalizácia dokumentov, ako aj odkazy na kvalitné a informačne vyčerpávajúce webstránky Travel Guide a Guide to Slovakia). Nie je vylúčené, že sťažnosť na anglickú verziu webstránky MZV je niekoľko rokov stará. Súčasná webstránka MZV SR sa začala modifikovať v roku 2005 a priebežne sa aktualizuje a upravuje v rámci technických možností. Obsahuje správy MZV v anglickom jazyku, ktoré sa pravidelne aktualizujú, odkazy – banery na najdôležitejšie dokumenty z pohľadu MZV: SR v BR OSN, V4, NATO OBSE, EÚ, Slovak Aid – Slovenská rozvojová pomoc, Diplomatická listina, Guid to Slovakia – informácie pre turistov o Slovensku. Časť Ministry obsahuje okrem základných informácií o MZV, o Programovom vyhlásení vlády SR a Ústavy SR aj informácie a odporúčania pre turistov ešte pred vstupom do SR. V časti Passports and Visa sú informácie o vízovej povinnosti občanov iných štátov pri vstupe do SR, Visa Application – formuláre a žiadosti o víza v angličtine, španielčine, nemčine, ruštine, srbčine a slovenčine, podrobné informácie o legalizácii dokumentov. Časť Slovakia obsahuje elektronickú prezentačnú brožúru o SR, ktorá je k dispozícii na stiahnutie, elektronickú mapu SR, podrobné informácie o SR, jej histórii, politickom systéme, odkazy na slovenské médiá v anglickom jazyku aj na vyčerpávajúce praktické informácie pre turistov a často navštevovanú listinu diplomatického zboru v Bratislave. V článku sa ďalej píše: „Veľmi frustrujúcu skúsenosť mám s ministerstvom zahraničných vecí. Nerozumiem, ako môžete mať ministerstvo, ktoré má v názve zahraničné veci, a nikto tam nerozpráva iným jazykom ako po slovensky (migrant z Kanady).“ MZV SR rozhodne odmieta tento názor ako veľmi nepravdivý a subjektívny. Nie je z neho jasné, kedy a kde získal túto negatívnu skúsenosť, o akého zamestnaca išlo, na akej pozícii pracoval. Profesionálni pracovníci MZV SR v drvivej väčšine a na veľmi slušnej úrovni ovládajú anglický jazyk a väčšina z nich popri ňom aj mohé ďalšie svetové a iné cudzie jazyky. Zamestnanci z oddelení určených na komunikáciu s verejnosťou dokážu v styku s akýmkoľvek žiadateľom zo Slovenska alebo zo zahraničia poskytnúť potrebnú informáciu vyplývajúcu zo statusu MZV SR. Ján Škoda, hovorca MZV SR Ako bolo uvedené v článku, pozostával z úryvkov z publikácie pracovníkov Slovenskej akadémie vied. Výhrady k vecnej správnosti by teda mali byť smerované predovšetkým na nich. Prípadné nepresnosti by nás napriek tomu mrzeli. Pravdaže, názor migranta z Kanady či hodnotenie prístupnosti a obsažnosti webstránky ministerstva sú subjektívne už z povahy veci. Možno by však mohli slúžiť ako užitočná spätná väzba. V rubrike sú publikované listy redakcii a komentáre z internetových diskusií na webstránke Slova. Redakcia si vyhradzuje právo príspevky upravovať a krátiť.