Milorad Pavić: Chazarský slovník. Slovart, Bratislava 2003. Preklad: Jarmila Samcová. Chazarský slovník je kniha absolútne unikátna nielen svojou formou, ale aj obsahom, navyše mimoriadne dobre a citlivo preložená Jarmilou Samcovou. Formou knihy, ako už vyplýva z názvu, je slovník – a nielen jeden, ale hneď tri. Heslá vo všetkých troch sú si podobné, už len preto, lebo sa všetky vzťahujú k rovnakej udalosti – k náboženskej konverzii chazarského národa. A v čom sú teda odlišné? V uhle pohľadu: Červená kniha vychádza z kresťanských prameňov o Chazaroch, Zelená kniha zachytáva dejiny Chazarov z pohľadu islamu, Žltá kniha zas vychádza z hebrejských prameňov. Navyše heslá v knihe obsahujú odkazy na iné heslá a tým čitateľa nútia knihu čítať nelineárnym spôsobom. A čo hovorí o knihe jej autor Milorad Pavić? „Kniha môže byť vinohradom zalievaným dažďom a vinohradom zalievaným vínom. Táto je z tých druhých, ako všetky slovníky. Slovník je kniha, ktorá si vyžaduje zlomok času z každého dňa, ale v priebehu rokov ho pohltí veľa. … Okrem toho, človek dnes nemá k dispozícii toľko samoty, aby si mohol len tak, nič po nič čítať knihy, ba ani slovníky. Ale jednako kniha vždy zaváži: raz prevažuje doprava, kým nepreváži doľava, jej váha prechádza z pravej na ľavú ruku. A v hlave sa deje čosi podobné – z oblasti nádeje sa myšlienky premiestnia do oblasti spomienok a všetko sa končí. V uchu čitateľa zostáva možno trochu sliny z úst spisovateľa, prinesenej vetrom so zrnkom piesku na dne. Okolo tohto zrnka sa budú ukladať ako v mušli po celé roky hlasy a jedného dňa sa premenia na perlu, na syr od čiernej kozy alebo na prázdno, keď sa uši sklopia ako mušľa. Ale tu vôbec nezáleží na zrnku piesku.“ Chazarský slovník určite patrí k tým najvýznamnejším a najoriginálnejším knihám uplynulého storočia a čitateľom poskytne naozaj nevšedný zážitok.