Ako to vlastne bolo

V podstate veľmi jednoducho: Švejk to „akože“ všetko spáchal, Hašek to „iba opísal“, nuž a Milan Hodík k tomu všetkému napísal múdru knihu s názvom Encyklopedie pro milovníky Josefa Švejka s mnoha vyobrazeními (Academia Praha 1998).

Že samotná kniha o dobrom vojakovi Švejkovi mala nielen v Česku, ale aj v širokom zahraničí veľký ohlas, sa dalo predpokladať. Veľa prekladateľov sa pokúsilo Švejka preložiť do svojho jazyka, no iba máloktorým sa podarilo vystihnúť typický pražský argot, ktorý robí túto knihu tým, čím je. Napríklad veľmi obľúbená slovenská spisovateľka Zuzka Zguriška sa svojho času pokúsila o preklad pôvodného dobrého vojaka Švejka, no neuspela, lebo použila pre rozhovory dedinský dialekt, ktorý sa používa bežne v obciach okolo Brezovej pod Bradlom.

Encyklopédia, ktorú Milan Hodík zostavil, je viac ako zaujímavá. Dovoľuje si tvrdiť, že v čase, keď už desaťročné deti pracujú s počítačmi a mnohé z nich nevedia, čo je to kalamár, bude asi každé kvalitnejšie vydanie Osudov dobrého vojaka Švejka za svetovej vojny musieť byť vybavené vysvetlivkami. A Hodík už teraz ukazuje, ako by to asi malo vyzerať. Ako príklady uvádzame obrázky.

Majú tu byť viaceré termíny, ktoré sa v čase, keď Švejk „válčil“, bežne používali a ktoré nie sú známe už ani dnešným ľuďom. Veď kto vie, čo bol povedzme Brotsack, Manlicherka, Papageiregiment? Ak niekde v kníhkupectve alebo v antikvariáte túto encyklopédiu objavíte, neváhajte a zaobstarajte si ju. Stojí za to.

(Celkovo 1 pozretí, 1 dnes)

Ďalšie články:

Facebook
Telegram
Twitter
Email

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Účet Klubu Nového slova – IBAN: SK8211000000002624852008
variabilný symbol pre Slovo 52525

Týždenný newsletter