Z básní

Múza Povedal: „Si dokonalá žena, Si skvelý námet na moju novú knihu!“ Kolenom mi poslal impulz do kolena A zadíval sa do výstrihu. Som múza. Múza holá obnažená pohľadom skúmavým. Len hovor. Stále to isté dokola, nech sa pobavím! Nie, to nie je moja vina – v umení to platí zákonite, že v tvojich očiach som iná ako v realite. (11. september 2002) Motýľ Ako motýle na lúke naháňam okamihy (najkrajšie pasáže rozčítanej knihy). Náhodou. Na chvíľu. Nečakane. Motýľ si sadne do mojej dlane. Ten krehký farebný pocit trepotavý závratne rýchlo stúpa do hlavy … Na moment mám v dlaniach celý svet. Motýlik zamáva… Tak si leť… … ja idem ďalej rozčítanou knihou na krídlach nepolapiteľných okamihov. O mne (chvíľková depka) Ja a tma, Ja v tme, tma vo mne. V prítomnosti neprítomne Každým vdychom Nasávam prítomné ticho, Ticho v tme To ticho vo mne. * * * …pri čítaní (tvojich) básní Prosím ťa, svetlo zhasni: Vyťahaj ich z pamäti a pusti… do tmavého vzduchu Tie slová, epitetá a poetické frázy (pripevni tvoje pery k môjmu uchu) A ja… sa pokúsim zmraziť Seba v tebe, teba v sebe a Seba v tvojej básni. Dážď Dážď ťuká na okno. Pustím ho, či nie? Už nemôžem počúvať to mokré klopanie. Dážď ťuká na okno a za oknom prší. Možno sa chce ten dážď len osušiť. Kvapky dažďa maľujú obrazy. Špinavé. Pravdivé. Až z nich mrazí. Noc klesla na okno. Temná a oddaná bude nám spoločnosť robiť až do rána. Noc klesla na okno, ja na duchu klesám. Rozplyniem sa v daždi a ty – zostaneš sám. Autorka (1976) prekladá z ruského jazyka.

(Celkovo 13 pozretí, 1 dnes)
Facebook
Telegram
Twitter
Email

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Dĺžka komentára nesmie byť dlhšia ako 1800 znakov.

Účet Klubu Nového slova – IBAN: SK8211000000002624852008
variabilný symbol pre Slovo 52525